Ги Де МопассанПравдивая история
На дворе завывал ветер,
сильный осенний ветер, который налетает порывами, сбрасывает с деревьев
последние листья и уносит их под облака.
Охотники поужинали; они еще
не успели снять сапоги и сидели раскрасневшиеся, веселые и разгоряченные. Это
были мелкие нормандские помещики - полудворяне, полукрестьяне, богатые,
здоровенные, способные свернуть рога быку, когда останавливали его на
ярмарочной площади.
Весь день они охотились на
земле эпарвильского мэра Блонделя, а сейчас ужинали за большим столом в его
доме, представлявшем нечто среднее между фермой и замком.
Ик говор напоминал рычание,
смех походил на рев хищных зверей, а пили они, как губки; вытянув ноги,
облокотившись на стол, они грелись у исполинского очага, бросавшего на потолок
кровавые отблески, болтали об охоте, о собаках, и глаза их блестели при свете
лампы. Все были наполовину пьяны, все находились в том состоянии, когда
мужчинам на ум приходят игривые мысли, и следили взглядом за сильной
круглолицей девкой, которая подавала им красными руками огромные блюда со
всякими яствами.
Долговязый Сежур, который
собирался стать священником, а сделался ветеринаром и лечил скотину во всей
округе, внезапно воскликнул:
- Черт вас возьми, Блондель,
ну и служаночка у вас, прямо пальчики оближешь!
Раздался оглушительный
хохот. И тут взял слово де Варнето, старый пьяница, опустившийся дворянин:
- У меня, знаете ли, была
когда-то забавная история с такой же девчонкой! Стоит рассказать ее. Каждый
раз, как я об этом думаю, мне вспоминается моя сука Мирза; я продал ее графу
д'Оссонель, но она никак не могла отвыкнуть от меня и ежедневно, лишь только ее
отвязывали, прибегала обратно. В конце концов я обозлился и попросил графа
держать ее на цепи. И знаете, что с ней случилось? Она подохла от тоски.
Но возвращаюсь к истории с
моей служанкой. Вот как обстояло дело.
Мне было тогда двадцать пять
лет, и жил я холостяком в своем замке Вильбон. А знаете, когда человек молод,
обеспечен да по вечерам после обеда изнывает от скуки, он начинает поглядывать
по сторонам.
Вскоре я обнаружил
молоденькую девушку, служившую в Ковиле у Дебульто. Вы, Блондель, хорошо знали
этого Дебульто! Короче говоря, плутовка так пленила меня, что в один прекрасный
день я отправился к ее хозяину и предложил ему сделку: он уступает мне
служанку, а я продаю ему вороную кобылу Кокот - он уже два года зарился на нее.
Он протянул мне руку:
"Идет, господин де
Варнето”. Сделка была заключена; девочка пришла ко мне в замок, а я сам отвел
кобылу в Ковиль и уступил ее за триста экю.
Первое время все шло как по
маслу. Никто ни о чем не подозревал; только вот Роза полюбила меня, на мой
взгляд, чересчур сильно полюбила. Эта девочка, видите ли, была не такая, как
все. В жилах ее текла не совсем простая кровь. Она, наверно, родилась от
какой-нибудь прислуги, согрешившей с барином.
Короче говоря, она обожала
меня. Она льнула ко мне, ластилась, называла меня дурацкими ласкательными
именами, и все эти телячьи нежности навели меня на размышления.
Я сказал себе: “Пора
положить этому конец, не то я попадусь!” Но меня-то не так легко поймать. Я не
из тех, кого можно околдовать поцелуями. Словом, я был уже настороже, как вдруг
она сообщила мне, что беременна.
Пиф, паф! Как будто кто-то
выпалил мне в сердце из двустволки. А она обнимала меня, целовала, смеялась,
плясала, была без ума. Каково? В первый день я не сказал ни слова, а ночью стал
размышлять. Я думал-“Пусть так, но надо отвести удар, надо разрубить узел - и
сейчас самое время”. Понимаете, мои родители жили в Барнвиле, а сестра, та, что
за маркизом д'Испар, - в Роллебеке, в двух милях от Вильбона. Тут было не до
шуток.
Как же, однако, выпутаться?
Если она уйдет от меня, люди сразу же что-то заподозрят и начнут болтать.
Оставить ее у себя, - нельзя, вскоре все обнаружится. Но не мог же я бросить ее
в таком положении?
Я поговорил с дядей, бароном
де Кретейлем, старым стреляным воробьем, у которого бывали приключения не с
одной такой девицей, и попросил у него совета. Он спокойно ответил мне:
- Надо выдать ее замуж, мой
мальчик. Я так и подпрыгнул.
- Выдать замуж, дядя? Но за
кого? Он пожал плечами.
- За кого хочешь, это уж
твое дело, а не мое. Если ты не дурак, - найдешь, за кого.
Я обдумывал его слова целую
неделю и наконец решил: “Что ж, дядя прав”.
Тогда я начал ломать голову,
искать жениха. И вот как-то раз мировой судья, с которым я только что пообедал,
говорит мне:
- А сынок тетушки Помель
опять натворил глупостей Парень плохо кончит. Верно сказано, что яблоко от
яблони недалеко падает.
Эта тетушка Помель в годы
юности не отличалась добродетелью, а к старости стала прожженной шельмой. За
одно экю она готова была продать душу, а в придачу и своего негодяя сына.
Я отправился к ней и
осторожно дал понять, в чем дело.
Так как я начал путаться в
объяснениях, она спросила меня напрямик:
- Что же вы дадите за
девчонкой?
Старуха была пройдохой, но и
я был не дурак и подготовился ко всему заранее.
Как раз возле Сасвиля у меня
было три маленьких земельных участка, на отлете от трех моих вильбонских ферм
Фермеры постоянно жаловались, что они далеко, ну так я отобрал у них эти три
поля, составлявшие шесть акров, а когда фермеры мои завопили, я снял с них до
конца действия арендных договоров всю повинность по части домашней птицы. Таким
путем дело уладилось. После этого я купил у моего соседа д'Омонте клочок земли
у реки и построил на нем домишко; все это обошлось мне в полторы тысячи
франков. Таким образом я устроил маленькое хозяйство, которое стоило мне
недорого, и дал его девчонке в приданое.
Старуха подняла было крик,
что этого мало, но я уперся, и мы разошлись, ни до чего не договорившись.
На другой день, чуть свет,
ко мне явился ее сынок. Я не помнил его лица. Увидав его, я успокоился: для
крестьянина он был недурен, хотя и смахивал на заправского жулика.
Он завел разговор издалека,
словно пришел покупать корову. Когда мы столковались, ему захотелось осмотреть
хозяйство, и мы отправились туда через поля. Плут проманежил меня на участке
добрых три часа: обходил его, измерял, брал в руку и крошил комья земли, -
видимо, боялся, как бы его не надули.
Домишко стоял еще без крыши,
и мошенник потребовал, чтобы крыша была не из соломы, а из шифера, потому что
его-де легче поддерживать в сохранности!
Потом он спросил:
- А мебель вы даете?
Я запротестовал:
- Ну нет, хватит с вас и
фермы.
Он усмехнулся:
- Еще бы! Ферма и ребенок в
придачу.
Я невольно покраснел. Он
продолжал:
- Ну так вот: вы дадите
кровать, стол, шкаф, три стула и посуду; иначе дело не выйдет.
Я согласился.
Мы пустились в обратный
путь. Он еще не сказал ни слова о девушке. Но вдруг он спросил с хитрым и все
же смущенным выражением лица:
- А.., если она помрет, кому
достанется хозяйство?
Я ответил:
- Разумеется, вам.
Это было главное, о чем ему
хотелось спросить с самого утра. Он тут же с удовлетворенным видом протянул мне
руку. Дело было слажено.
Но зато как трудно мне было
уговорить Розу! Она валялась у меня в ногах, рыдала, твердила: “Да неужели вы
предлагаете мне это? Вы! Вы!” Она сопротивлялась больше недели, несмотря на все
мои просьбы и доводы. До чего глупы женщины! Уж если любовь засядет у них в
голове, то они ничего не понимают. Никакого благоразумия, - любовь прежде
всего, все для любви!
В конце концов я рассердился
и пригрозил выгнать ее вон. Тогда она стала сдаваться, при условии, что я
позволю ей приходить иногда ко мне. Я сам проводил ее к алтарю, заплатил за
брачную церемонию и всех угостил обедом. Словом, за расходами я не постоял. А
потом: “Прощайте, детки!” - и уехал на полгода к брату в Турень.
Возвратившись, я узнал, что
она приходила каждую неделю в замок справляться обо мне. Только я приехал, не
прошло и часа, как она уже явилась с младенцем на руках. Хотите верьте, хотите
нет, но что-то шевельнулось во мне, когда я увидел крошку. Кажется, я даже
поцеловал его.
А мать превратилась в
развалину, в скелет, в тень. Исхудалая, постаревшая. Черт возьми, замужество не
пошло ей впрок! Я машинально спросил ее:
- Ты счастлива?
Она заплакала в три ручья и,
всхлипывая, рыдая, воскликнула:
- Я не могу, не могу жить
без вас. Лучше умереть Я не могу!..
Она подняла адский шум. Я
утешил ее, как мог, и проводил до калитки.
Я узнал, что муж колотит ее,
а старая сова, свекровь, не дает ей житья.
Через два дня она явилась
снова. Она уцепилась за меня, ползала по полу:
- Убейте меня, но я не
вернусь обратно. То же самое сказала бы и Мирза, если бы умела говорить.
Вся эта канитель мне
надоела, и я снова исчез на полгода. Возвратившись.., возвратившись, я узнал,
что Роза умерла за три недели до моего приезда. Без меня она каждое воскресенье
прибегала в замок.., совсем, как Мирза. Через неделю умер и ребенок.
А муж... Ну, этот плут
получил наследство. С той поры он, кажется, пошел в гору, и сейчас его выбрали
городским советником, Де Варнето прибавил со смехом:
- Как-никак, а я создал
этому человеку благополучие.
А ветеринарный врач Сежур,
поднося ко рту рюмку водки, с важностью заключил:
- Нет, уж лучше что угодно,
только не иметь дела с такими женщинами.
Полезные ссылки:
Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)
|